Локализация программного обеспечения
Выпуск новой программы на компьютере всегда требует того, чтобы ее локализовали на другие языки. Качественно эту услугу можно получить только в бюро переводов. Чаще всего все новинки программного обеспечения выходят на английском язык, над ними долгое время работают технические переводчики, и специалисты которые умеют преобразовывать программы и писать коды. Это кропотливая работа, требующая усердия и внимания.
Процесс локализации
Технический переводчик работает над тем, чтобы перевести и адаптировать весь текст в программе. Сюда относятся все всплывающие окна, надписи на кнопках, техническая поддержка в приложении, а также основной текст интерфейса. Важно учесть межкультурные особенности стран и подобрать наиболее уместные синонимы текста. При осуществлении технических переводов с английского на русский язык, обращается внимание на различия в менталитете людей, особенности длин слов в разных языках, а также уместность определенного термина в данной ситуации.
После того как технический переводчик полностью выполнит свою работу, начинается процесс замены всех слов в программе. Это делает другой технический специалист, он преобразует полученный перевод в программу и полностью адаптирует ее на другой язык. После того как все эти пункты будут выполнены, обязательно проходит тестирование исправности полученной Локализации ПО. Проверяются все критерии и показатели успешность, важно чтобы программа не зависала в процессе. На этом этапе технического перевода возможно обнаружение ошибок, например, пропуск каких-то слов или ошибки в лексике. Все это исправляет технический переводчик и доводит работу до идеала.